Desde Tehuantepec, Oaxaca, la presidenta Claudia Sheinbaum presentó la Cartilla de Derechos de las Mujeres traducida a 67 lenguas indígenas, un paso que busca acercar la información a comunidades que durante años han sido poco atendidas en este ámbito.
El proyecto incluye 69 variantes lingüísticas, lo que refleja la diversidad cultural del país y el esfuerzo colectivo detrás de esta iniciativa. La mandataria destacó que este trabajo no solo es una traducción literal, sino un proceso profundo donde cada concepto se adapta al significado real dentro de cada lengua.
“La lengua materna existe porque las mujeres la transmiten, la enseñan y la preservan”, señaló.
Además, enfatizó que las mujeres indígenas han sido históricamente las principales guardianas del lenguaje y la cultura, por lo que este reconocimiento también busca visibilizar su papel fundamental en la sociedad.
Más allá de la cartilla: cultura, educación y comunidad
La propuesta no se queda únicamente en este documento. Durante el evento, se planteó que otros materiales como libros de texto e infantiles también sean traducidos a lenguas originarias, ampliando así el acceso a la educación.
Entre los puntos más relevantes del anuncio destacan:
- Difusión de la cartilla en radios comunitarias en todo el país
- Convenio entre la Secretaría de las Mujeres y el INPI
- Impulso a la traducción de contenidos educativos
- Reconocimiento a mujeres como principales transmisoras de la lengua
Este enfoque busca fortalecer el acceso a derechos y la participación comunitaria, especialmente en regiones donde el idioma puede ser una barrera.
La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández, subrayó que esta acción permitirá que la información llegue directamente a las comunidades, reforzando el conocimiento de derechos.
Reivindicación histórica y visión a futuro
Uno de los mensajes más fuertes del evento fue la necesidad de reivindicar el valor de las lenguas indígenas, que durante años fueron minimizadas. Hoy, con este tipo de acciones, se busca cambiar esa narrativa y reconocer su importancia.
La presidenta también recordó figuras históricas como Malintzin, señalando que su papel como traductora ha sido reinterpretado, destacando su relevancia en la historia.
Asimismo, reiteró que cada año de su gobierno estará dedicado a reconocer el papel de las mujeres en distintos ámbitos, como ya ocurrió con Margarita Maza.
En estados como Oaxaca, donde existen múltiples lenguas y variantes, este tipo de iniciativas representan un avance significativo. No solo se trata de traducir palabras, sino de reconocer identidades, historias y formas de ver el mundo.
Al final, este proyecto deja un mensaje claro: la diversidad lingüística es una riqueza y las mujeres son clave para mantenerla viva.
Noticias que podrían interesarte:
- Sheinbaum revive legado de Juárez y sorprende con histórico nombramiento de Margarita Maza
- Festivales por la Paz rompen récord con miles reunidos y conciertos gratuitos en todo México
- Sheinbaum marca momento clave al garantizar agua por 30 años en Baja California con nuevo esquema
- Sheinbaum presenta histórica cartilla en 67 lenguas y reconoce el poder de mujeres traductoras












