La eterna rivalidad entre el doblaje castellano y el latino por "Los Simpson" ha dado un giro inesperado que ha dejado a las redes sociales en completo shock. En un movimiento sin precedentes, la producción de la familia amarilla ha decidido rendir un tributo directo a una de las leyendas más grandes de la industria en América Latina: Humberto Vélez. Este suceso no solo rompe la cuarta pared, sino que valida la importancia cultural de las voces que han dado vida a estos personajes fuera de las fronteras de Estados Unidos.
Un viaje a Chichén Itzá con sello mexicano.
En el episodio más reciente de la serie, los Simpson emprenden una aventura hacia México, específicamente hacia la majestuosa zona arqueológica de Chichén Itzá. Mientras Homero (Homer en España) se convierte en el centro de las burlas locales debido a sus desventuras, la cámara enfoca a un personaje muy especial que observa la escena entre la multitud.
Se trata de una versión animada del mismísimo Humberto Vélez, quien prestó su voz para el cameo con una frase que ya es viral: "El dolor de este hombre me quita mis propias penas". Este guiño brutal es un reconocimiento explícito al hombre que moldeó la personalidad del patriarca Simpson para millones de hispanohablantes durante décadas.
El exclusivo club de los actores que se interpretan a sí mismos.
Este acontecimiento posiciona a Vélez en un grupo extremadamente selecto de figuras que han logrado interpretarse a sí mismos dentro del universo de Matt Groening. Humberto Vélez ha entrado en un exclusivo club de actores que aparecen físicamente en Los Simpson interpretándose a sí mismos en la misma serie que ellos doblan, un gesto de respeto monumental hacia el doblaje latinoamericano.
Para los expertos de la industria, esto representa un cambio en la visión de los productores ejecutivos, quienes han comenzado a mirar más allá del mercado anglosajón para honrar a quienes han mantenido viva la llama de la serie en otros continentes.
¿El turno para España?
Aunque este momento ha sido celebrado principalmente por la comunidad latina, también abre una puerta de esperanza para los fanáticos en España. La integración de referencias locales y homenajes a actores de doblaje internacionales sugiere que, en un futuro cercano, podríamos ver una versión "simpsonizada" de Carlos Ysbert, la actual voz de Homer en España, o incluso un tributo al fallecido Carlos Revilla.
Por ahora, este "crossover" entre el actor y su personaje animado queda registrado como uno de los momentos más emotivos y significativos para el gremio del doblaje en español, consolidando a Humberto Vélez como una leyenda viviente de la televisión.